От «эльфов» к «волкам»: ученые расшифровали загадочные стихи из Средневековья

В 1896 году в Кембридже нашли загадочные стихи на английском языке, спрятанные внутри средневековой латинской проповеди. С тех пор ученые безуспешно пытались расшифровать их значение и понять, что за «эльфы» упоминаются в тексте. Только сейчас, спустя почти 130 лет, кажется, загадка близка к разгадке.
Виталий Маршак
Виталий Маршак
Пишу новости, составляю тесты
От «эльфов» к «волкам»: ученые расшифровали загадочные стихи из Средневековья
© University of Cambridge

В одной из библиотек Кембриджа хранилась латинская проповедь XII века. Казалось бы, ничего необычного. Но в 1896 году медиевист Монтегю Джеймс обнаружил внутри нее английские стихи, что само по себе редкость. Он и его коллеги сочли, что это фрагмент утерянной романтической поэмы – и дали ей условное название «Песнь о Уэйде» (The Song of Wade).

РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ

Только вот содержание этих стихов сбивало с толку: там упоминались эльфы, змеи, водные духи-никсы и какой-то загадочный Хильдебранд. С тех пор более века исследователи спорили, что же это за текст – эпос, сказка, аллегория?

Перепутали эльфов с волками

В новом исследовании, опубликованном в журнале The Review of English Studies, два современных ученых, Себ Фолк и Джеймс Уэйд, решили перечитать текст еще раз – и внезапно все встало на свои места. Как оказалось, стихи читали неправильно.

© University of Cambridge
РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ

Вот как их интерпретировали раньше:

Some are elves and some are adders; some are sprites that dwell by waters: there is no man, but Hildebrand only. (Некоторые из них – эльфы, некоторые – гадюки; некоторые – духи, живущие у вод: нет ни одного человека, только Хильдебранд.)

Но по новой версии должно быть так:

«Some are wolves and some are adders; some are sea-snakes that dwell by the water. There is no man at all but Hildebrand.» («Некоторые из них – волки, а некоторые – гадюки; некоторые – морские змеи, обитающие у воды. Нет никого, кроме Хильдебранда»)

РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ

Неаккуратный переписчик спутал буквы, и так в произведении появились «эльфы» (elves), где должны были быть «волки» (wolves), а «морские змеи» стали «морскими духами». Пара ошибок изменили все. На самом деле, вместо фентезийных мотивов и монстров в стихах раскрывается рыцарская драма с героями-людьми.

РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ

Средневековый мем?

Особенно интересно, что стихи были спрятаны не в литературном сборнике, а в проповеди. Исследователи считают, что ее автор – монах Александр Некам – использовал популярную балладу, чтобы удержать внимание слушателей. Это почти как современные католические пасторы, вставляющие отсылки к фильмам и сериалам. Только дело было в XII веке.

Как отмечают исследователи, это одна из первых попыток «встроить поп-культуру» в религиозную речь.

Призрак поэмы

По словам ученых, сам текст «Песни о Уэйде» утрачен. Остались лишь обрывки, отсылки, да загадочный Хильдебранд, имя которого перекочевало из германских легенд.