Вив Гроскоп: Голливуд портит фильмы псевдокириллицей

Псевдокириллица — один из самых ленивых и раздражающих дизайнерских приемов, который до сих пор используют, чтобы изобразить «что-то восточноевропейское». Для сотен миллионов людей, читающих кириллицу, это выглядит не экзотично, а просто неграмотно, — пишет западная писательница и журналист Вив Гроскоп.
Юрий Гандрабура
Юрий Гандрабура
Журналист-переводчик
Вив Гроскоп: Голливуд портит фильмы псевдокириллицей
Guardian Design/Getty Images

Каждый раз, когда на афише, обложке книги или в титрах появляется слово вроде «STДLIN», его автор хочет одного — создать ощущение чуждости и тревожного «восточного» колорита. Вив Гроскоп пишет: проблема в том, что это не нормальная адаптация фамилии «Сталин» («STALIN»), а набор букв, который на кириллице читается неправильно.

Писательница отмечает: это не стилизация, а ошибка, причем массовая и упорно повторяющаяся.
Unsplash
РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ

Почему псевдокириллица раздражает и портит дизайн

Псевдокириллица работает по простому принципу: дизайнер подменяет латинские буквы визуально похожими кириллическими, не заботясь о том, как они читаются.

Так появляются «ВОRДT» вместо Borat (фильм «Борат») или странные гибриды в постерах к фильмам и сериалам.
  • Смысл у приема всегда один и тот же: «Это про что-то к востоку от Варшавы. Это должно выглядеть зловеще и экзотично», — пишет Вив Гроскоп.
РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ
РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ

Особенно абсурдно это смотрится, когда речь идет не о вымышленных мирах, а о реальных странах, людях и культурах. Кириллицей пользуются около 250 миллионов человек — от Болгарии и Сербии до Казахстана и России.

  • Для них, пишет Гроскоп, такие надписи выглядят примерно так же, как если бы слово «London» написали вперемешку с греческими иероглифами «ради атмосферы».
  1. Явление настолько распространено, что у него есть собственное название — faux Cyrillic, или «псевдокириллица».
  2. В англоязычных источниках ее даже иногда «переводят» обратно кириллицей, получая визуально эффектное, но полностью бессмысленное нагромождение символов.
  3. Это уже не дизайн, а типографическая пародия, которая почему-то продолжает считаться допустимой.
РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ

Любопытно, что аналогичное раздражение испытывают и носители немецкого языка, когда умлауты (диакритические знаки из немецкого языка) лепят куда попало — особенно в названиях рок-групп. Там, как и здесь, дело не в языке, а в сигнале: «мы хотим выглядеть чужими, агрессивными, непонятными».

Только если в музыке это может быть частью субкультуры, то в массовом кино и медиа псевдокириллица давно превратилась в клише.

На деле этот прием не пугает и не интригует.

Вив Гроскоп заключает: такой прием просто демонстрирует лень и неуважение — к языку, читателю и смыслу. Кириллица — не декоративный шрифт и не знак опасности. Это живая письменность, и использовать ее как визуальный реквизит — значит выглядеть не дерзко, а глупо.