«Имплант», «имплантат» или все же «имплантант»: как правильно обращаться к новой груди, чтобы та не обиделась?
Имплантат
Его корни, как корни многих медицинских терминов, первым дело надо искать в латинском языке. Слово образовано от глагола «plantare» («сажать») с помощью приставки «im-» («в-»)
Именно слово «имплантат» в русскоязычных энциклопедиях, словарях и справочниках встречается чаще, чем термин «имплант». Все потому, что развитие медицины в России не обошлось без помощи немецких ученых и врачей, которые на тот момент употребляли именно такой вариант данного термина.
Имплант
Термин «имплант» пришел к нам значительно позже из английского языка. От глагола «to implant», что значит «внедрять, вживлять» (он в свою очередь тоже имеет латинское происхождение)
Данный термин больше используется западноевропейскими и американскими учеными и специалистами. В России же его можно услышать от специалистов в области стоматологии и пластической хирургии. Вероятно, это обусловлено высоким влиянием американской школы пластических хирургов, так как за последние десятилетия эти сферы медицинской науки совершили качественный и количественный скачок развития.
Так что оба слова — имплантат и имплант полноправно являются синонимами друг друга. Разница кроется лишь в произношении.
Имплантант
А вот слова «имплантант» вы не встретите ни в русскоязычной, ни в англоязычной научной литературе. И его употребление считается низким уровнем лексической грамотности автора.