Как блошиный рынок получил свое прозвище

Точного ответа на этот вопрос не даст даже эрудированный филолог. Причина, по которой мы стали называть место, где продаются подержанные вещи, «блошиным рынком», кроется в лабиринтах этимологии. Но среди языковых загадок есть несколько любопытных и наиболее реалистичных теорий.
Как блошиный рынок получил свое прозвище
Unsplash

Есть несколько версий, которые объясняют, почему же рынки со старыми вещами стали называть блошиными.

Рынки, где продаются подержанные товары и раритетные безделушки, за которыми охотятся многие ценители и коллекционеры, принято называть блошиными или просто — блошинками. Название это можно считать интернациональным: закрепилось оно не только в русском, но и в английском, немецком и французском языках. Англичане скажут «flea market», французы используют выражение «le marché aux puces», а немцы воспользуются лаконичным «flohmarkt». Все эти слова и словосочетания при дословном переводе на наш язык будут обозначать «блошиный рынок».

РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ

Кто придумал называть рынки блошиными?

Французские блохастые диваны

Филологи склонны считать, что выражение «блошиный рынок» перекочевало в русский язык из французского. По одной из распространенных версий, термин вошел в активный словарный запас французов в конце XIX века. Считается, что название «блошиный рынок» придумал неизвестный охотник за редкими предметами: однажды он забрел на один из парижских уличных базаров, где за копейки раздавали поношенную одежду, старую мебель и ненужную утварь, и, присмотревшись к товару, заметил главную черту всех продаваемых вещей — на них поселилось множество блох. Тогда он решил описать место, в котором оказался, одной простой фразой — «le marché aux puc», что означало «рынок блох».

РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ
Блошиные рынки были не самым чистым местом, что привлекало мух, тараканов и блох
Блошиные рынки были не самым чистым местом — раздольем для мух, тараканов и блох
Unsplash
РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ

Позже выражение нашло применение и в английском языке. Как уточняется в Оксфордском словаре, словосочетание впервые употребил на английском частный детектив Джордж С. Догерти в своей книге «В Европе» (In Europe), выпущенной в 1922 году. В сносках к тексту автор даже объяснил происхождение использованной фразы: «Блошиный рынок называется так, потому что там продается много подержанных товаров всех видов, и считается, что на них поселяются блохи».

РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ

Языковая путаница

Согласно второй версии, рынки стали блошиными из-за языковой ошибки англичан, которые неправильно запомнили нормативное выражение.

Блошинки веками ассоциировались именно с Францией. Можно сказать, они были бытовым и одновременно культурным феноменом страны: барахолки разворачивались прямо в центре Парижа, пользуясь большим спросом у местных и приезжих. Со временем власти задумали «переселить» всех торговцев ненужной мелочью как можно дальше от сердца столицы, к окраинам города, под предлогом градостроительных работ по расширению слишком узких улиц. С тех пор как рынки переехали, в английской языковой норме они получили название «flee markets», что означало «убегающие рынки». Однако в разговорной среде прижилось несколько искаженное сочетание «flea markets», что на русский переводилось как «блошиные рынки».

РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ
Сегодня блошиные рынки
Сегодня блошиные рынки с трудом получится отличить от обычных ярмарок
Unsplash

Сегодня блошиные рынки не ассоциируются с антисанитарией: они стали чище и работают как современные ярмарки, где продаются старинные, а порой даже антикварные вещи, о ценности которых многие из покупателей даже не догадываются. Известны случаи, когда с барахолок за копейки выносили драгоценности. Одному торговцу металлом из США повезло за 14 тысяч долларов купить на блошином рынке золотое яйцо, которое позже оказалось не чем иным, как редчайшим яйцом Фаберже стоимостью минимум 30 миллионов. Об истинном происхождении артефакта американец узнал, только когда собирался его переплавить.