Литература — родственница математики! Это факт

Иследователи объяснили особенные, почти математичные правила текстов, изучив произведения на основных «западных» языков.
Юрий Гандрабура
Юрий Гандрабура
Журналист-переводчик
Литература — родственница математики! Это факт
Unsplash

Как бы не казалось, что математика и литература — две совершенно разные вещи: между ними есть кое-что общее. Последние статистические исследования показали: пунктуация как бы «вырастает» из основ, общих для всех (исследованных) языков, и ее особенности далеко не тривиальны.

РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ

Ученые обнаружили, что статистические особенности моделей использования знаков препинания можно найти, как минимум, в семи, в основном западных, языках.

Unsplash

Математкиа и литература

Пунктуация оказывается универсальным и незаменимым дополнением к математическому совершенству каждого языка. «Нынешний анализ — это развитие наших прошлых выводов о мультифрактальных особенностях вариации длины предложения в произведениях мировой литературы.

РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ

В конце концов, что такое длина предложения? Это не что иное, как расстояние до следующего конкретного знака препинания — точки. Так что теперь мы взяли все знаки препинания под статистическую лупу, а также посмотрели, что происходит с пунктуацией во время перевода», — говорит профессор Станислав Дроздз из Института ядерной физики Польской академии наук (IFJ PAN) в Кракове.

Эксперты изучили два набора текстов. Основной анализ пунктуации в каждом языке провели на 240 популярных литературных произведениях, написанных на семи основных западных языках: английском (44), немецком (34), французском (32), итальянском (32), испанском (32), польском. (34) и русском (32).

РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ

Такой выбор языков основан на критерии, что не менее 50 миллионов человек должны говорить на рассматриваемом языке, а произведения, написанные на нем, должны быть удостоены не менее пяти Нобелевских премий по литературе. Отдельный сборник материалов подготовили для наблюдения за устойчивостью пунктуации при переводе.

РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ

Внимание краковских исследователей в первую очередь привлекло статистическое распределение расстояния между последовательными знаками препинания. Вскоре стало очевидным, что во всех изученных языках оно лучше всего описывается одним из точно определенных вариантов распределения Вейбулла.

Unsplash
РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ

Правила пунктуации

Кривая распределения Вейбулла сначала быстро растет, а затем, достигнув максимального значения, несколько медленнее спускается до критического значения: распределение Вейбулла обычно используется для описания явлений выживания, а также различных физических процессов.«Пунктуация, по-видимому, является неотъемлемой частью всех изучаемых языков», — отмечает профессор Станислав Дроздз.

Он добавляет с некоторым изумлением: «...и поскольку распределение Вейбулла связано с такими явлениями, как выживание, можно сказать не слишком иронично, что пунктуация по своей природе буквально встроена в борьбу за существование и выживание».

Следующий этап анализа показал: языки, характеризующиеся наименьшей склонностью к использованию знаков препинания, — это английский и испанский. Наиболее пунктуационно зависимыми оказались славянские языки.

РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ
РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ

А вот немецкая пунктуация сочетает в себе пунктуационные особенности многих языков, что делает ее разновидностью пунктуации эсперанто. Немецкий же язык оказался наиболее точно преобразующим пунктуацию из других языков.

«Создавать предложение, добавляя одно слово за другим, гарантируя, что сообщение будет ясным и недвусмысленным, немного похоже на натяжение тетивы лука: сначала это легко, но с каждым мгновением становится все сложнее. Если нет порядка элементов в тексте (и в этом заключается роль пунктуации), трудность интерпретации возрастает по мере удлинения строки слов. Слишком тугой лук может порваться, а слишком длинное предложение может стать непонятным. Поэтому автор сталкивается с необходимостью "освободить стрелку", то есть закрыть отрывок текста каким-либо знаком препинания. Это наблюдение относится ко всем анализируемым языкам, поэтому мы имеем дело с тем, что можно было бы назвать лингвистическим законом», — констатирует доктор Томаш Станиш (IFJ PAN)