На первый взгляд может показаться, что слово «ракета» – наше, русское. Но это только кажется, ведь на самом деле оно залетело в Россию из немецкого языка. И что самое интересное, изначально «ракетами» называли вовсе не аппараты для освоения космоса.
Почему «лопатка» – это уменьшительное от слова «лопата», а «ракета» и «ракетка» имеют совершенно разное значение?

Ракета
«Rakete» – именно так немцы называли начиненный порохом снаряд, который представлял собой трубку с деревянным прутом. После выстрела он взлетал высоко в небо и при полете ярко светился в воздухе. В то время ракеты использовались для фейерверков и для сигнализации в военной обстановке.
В русском языке это слово появилось примерно в 1696 году, благодаря Петру I, который с самого детства был верным поклонником фейерверочного искусства.
Но что интересно, родина слова вовсе не Германия, а Италия!
«Rocchetta» – так по-итальянски звучит слово «веретено». Тонкая деревянная палочка, на которую наматывали нить, когда вручную пряли шерсть на прялках, в точности напоминает тот самый немецкий снаряд.

И только в нашей современной жизни ракеты начали употребляться в качестве снарядов с двигателем.
Ракетка
Казалось бы, слово «ракетка» должно происходить от слова «ракета» в уменьшительном значении, которое исследователи ведут от итальянского слова «веретено». Однако, ракетка не вращается и не крутится, как этот делает веретено, а является спортивным снарядом в виде овальной лопатки или рамы с натянутой сеткой и с рукояткой, предназначенный для отбивания мяча. И больше всего она напоминает человеческую ладонь... Совершенно верно, ведь слово «ракетка» было заимствовано в XIX веке из французского языка. А французское «raquette» в свою очередь образовалось от арабского «rāħat» – «ладонь руки».