Немецкий «пендельтюр» и волшебный русский «пендель»: разве может быть у них что-то общее?

Очень интересное слово «пендельтюр», не правда ли? Скорей всего вы его никогда не слышали. И уж точно вряд ли используете в разговорной речи. Но уверяем, сталкиваетесь вы с ним ежедневно, порой в буквальном смысле этого слова. Заинтригованы?
Немецкий «пендельтюр» и волшебный русский «пендель»: разве может быть у них что-то общее?
Istock

Пендельтюр

Пендельтюр — это не изысканное французское блюдо и не французское женское белье XIX века. Это даже не название странной старинной шляпы.

РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ

Пендельтюр — это качающаяся на петлях дверь, которая открывается в обе стороны и закрывается сама. И никакого отношения к французскому языку слово вообще не имеет. Пендельтюр — это соединение двух немецких слов. «Pendel» — маятник и «Tur» — дверь. Своими корнями слово уходит в латинский язык, где глагол «pendere» означает «висеть».

Пендельтюр
Istock
РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ

Помните старые добрые вестерны, когда ковбой лихо открывает пинком дверь в питейное заведение? Так вот эта дверь и есть — пендельтюр. А весь секрет ее в фурнитуре, которая позволяет полотну двери свободно раскачиваться туда-сюда, как маятник.

пендель
Istock
РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ

Осторожно, пендельтюр закрывается

Несмотря на то, что мы с вами находимся не на Диком Западе, с такими дверями каждый из нас сталкивается ежедневно. Да что далеко ходить за примерами: пендельтюры установлены на входе и выходе из метро.

РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ
двери метро
Istock

Если пнуть пендельтюр и повернуться к нему спиной, то в ответ можно получить ощутимый пинок под зад, то есть пендель.

Сказ о том, как пендельтюр обруссел

В начале XX века немецкий «pendel» стал русским «пенделем» в значении «удар, толчок».

Носители языка уже привыкли, что «пендель» — это пинок, удар ногой по ягодицам.

РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ

Но в русском языке XVIII века это слово было известно в несколько другом значении. Использовалось оно сначала в специальной терминологии: «пендель-динамо» (электромашинный динамометр), «пендель-генератор». Позже попурность слова стала стремительно набирать обороты благодаря футбольным болельщикам. Правда, не совсем понятно, как слово оказалось в футбольном жаргоне. Но нам удалось найти его в романе Владимира Набокова «Подвиг» (1932 год):

«В футбол петербуржцы играли на твердой земле, а не на дерне, и штрафной удар обозначался неизвестным в Англии словом "пендель"»
Владимир Набоков

Скорее всего, непонятное английское слово «penaltykick» напомнило советским болельщикам профессиональное слово «пендель». Как бы то ни было, но факт остается фактом: именно «пенделем» в футболе неофициально обозначают штрафной удар.

А волшебством пендель наделила команда КВН «Сборная Санкт-Петербурга». В 2002 году пендель стал «волшебным» и обладает сильным мотивирующим воздействием.