Пока кофе определяется с родом, эти 10 слов уже успели поменяли свой пол. А вы об этом даже не догадывались

В то время, пока люди спорят, какого рода пресловутый кофе — лебедь, конфета и лосось сидят скромно в сторонке и помалкивают. А все потому, что они однажды прошли через все это. Интересно, как бы отреагировали люди из прошлого века, узнав, что фильм больше не женского рода?
Пока кофе определяется с родом, эти 10 слов уже успели поменяли свой пол. А вы об этом даже не догадывались
Istock

Санаторий

Слово было заимствовано в 20-е годы XX века из французского или немецкого языка. А восходит оно к латинскому «sanare», что значит «лечить». И первоначально употреблялось как слово рода женского — санатория. Это подтверждают строки Горького:

«Самгин постоял, посмотрел и, чувствуя отвращение к этому городу, к людям, пошел в санаторию»
(«Жизнь Клима Самгина», М. Горький, 1936 год)

Лосось

Несмотря на то, что лосось — рыба, а слово «рыба» в русском языке женского рода, мы произносим и пишем слово в мужском роде: вкусный лосось, крупный лосось. Но так было не всегда. Изначально слово чаще употребляли в форме женского рода: две лососи.

РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ

Конфета

Если конфета не поменяла пол, то как минимум избавилась от мужского варианта. Слово «конфеты» — это производное от латинского «сonfectum» — приготовленное снадобье. Еще в словарях XVIII века это слово было мужского рода. И даже на коробочках XIX века можно прочитать «Конфект дамский».

слова поменяли род
фото из открытых источников
Конфекты — это особым образом приготовленные фрукты с сахаром. Они не похожи ни на один привычный нам десерт — нечто среднее между цукатами и мармеладом.

Тень

слова поменяли род
Istock
РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ
РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ

С тенью вообще произошел конфуз: лингвисты по косвенным признакам выследили, что тень была раньше мужчиной. Как это было: берем похожие слова женского рода, оканчивающиеся на мягкий знак — дверь, медаль, кровать. А теперь применяем к ним уменьшительно-ласкательную форму: дверка, медалька, кроватка... Как видите, везде сохраняется женский род. А теперь попробуйте проделать то же самое с «тенью». Никакой «теньки» у вас не получится. Зато получится «тенек», что подобным словам женского рода несвойственно.

Фильм

«Противоалкогольная фильма» — так называлась заметка, вышедшая в одном из выпусков газеты «Русское слово» в 1913 году.

«В Нью‑Йорке полным успехом пользуется новая фильма "Страшная ночь"", — писал журнал "Арт‑экран" в 1923 году.

РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ

О том, что слово употреблялось в женском роде, помнит словарь Ушакова. Он указывает две нормы: «фильм» и «фильма».

Метро

Слова поменяли род
Istock

«Метро» — это усеченный вариант существительного мужского рода «метрополитен». Логично, что и метро было мужского рода.

«Hо метро сверкнул перилами дубовыми», — пел Леонид Утесов в «Песне старого извозчика». Корней Иванович Чуковский писал в своем дневнике: «Но все же метро будет построен». А еще в СССР издавалась газета «Советский Метро».

РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ

Однако языковое чутье подсказывало людям, что если слово оканчивается на «о», то оно должно быть среднего рода. Так и появился вариант, который в итоге победил.

РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ

Тополь

Кому не позавидуешь, так это тополю. Он, бедный, долгие годы метался между мужским и женским родами. Даже Александр Сергеевич никак не мог определиться в своих стихах. В 1814 году юный Пушкин в стихотворении «Воспоминание о Царском Селе» писал: «...с тополом сплелась младая ива...» Очевидно, что «топол(ь)» тут выступает в роли мужского рода. Прошло тринадцать лет, и в 1827 году тот же Пушкин в стихотворении «Сто лет минуло, как тевтон...» напишет: «... Хмель литовских берегов, Немецкой тополью плененный...» Здесь тополь уже переобулся в женский род. В настоящее время тополь окончательно утвердился в мужском роде и со спокойной душой разбрасывает свой пух.

РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ
слова поменяли род
Istock

Отель

Слово «отель» тоже не сразу определилось с родом, поэтому в литературе XIX века можно встретить непривычное нам употребление в женском роде:

«Мы едва добрались до европейского квартала и пошли в отель, содержимую поляком»
(«Фрегат "Паллада", И. А. Гончаров, 1857 г.)

Рояль

Слово «рояль» произошло от французского «roi», что значит король. Когда‑то его величество использовалось как в мужском роде, так и в женском. В литературе до сих пор можно встретить:

«Катя стояла, склонясь над роялью с томиком Расина в руках»
Андрей Белый «Серебряный голубь», 1909 год
«В гостиной за роялью сидела Татьяна»
А.П. Чехов «У знакомых»

Даже сейчас многие ошибаются и путают род музыкального инструмента. На всякий случай напомним: сегодня «рояль» — это он.

РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ

Лебедь

слова поменяли род
Istock

По современным правилам слово «лебедь» — мужского рода. При этом неважно — перед нами самец или самка. Лебедь — это обозначение для всех птиц этого вида.

Но почему тогда в «Сказке о царе Салтане» у Пушкина «Лебедь белая плывет». А в песне Юлии Михальчик: «Сильная, смелая, как лебедь белая, я становлюсь на крыло».

А все потому, что раньше лебедь была женского рода. Даже в словаре Даля указано: «Лебедь м., иногда, особ. в песне, ж.».

Объясняется это тем, что в славянской мифологии образ лебедя был связан с девой: в дохристианской Руси Девы Лебеди хранили напиток красоты и бессмертия.

На берегах Онежского озера находили древние статуэтки девушек с лебедиными крыльями. А по легендам многих славянских народов были девушки, которые любили сбрасывать лебединые крылья и плескаться нагишом в озере. А потом становиться возлюбленными или женами.

А все поэты, Пушкин в том числе, черпали свое вдохновение из древних славянских сказаний. Поэтому неудивительно, что слово «лебедь» было женского рода.