Опростоволоситься: увлекательная история происхождения слова

Вы и представить себе не можете, какие глубокие корни имеют некоторые выражения, которыми мы с вами до сих пор пользуемся. У слова «опростоволоситься» весьма интересная история, благодаря которой мы вспомним о древнерусских традициях.
Екатерина Зубаркина
Екатерина Зубаркина
Редактор сайта Techinsider.ru
Опростоволоситься: увлекательная история происхождения слова
Freepik, ИИ

Вы наверняка знаете, что опростоволоситься – это оконфузиться, ошибиться, оказаться в неловком положении. Так и сказано в Большом толково-фразеологическом словаре А.Д. Михельсона:

Опростоволоситься (иноск.) осрамиться, опозориться, ошибиться.
Ср. «Что съ нимъ заведешь, шапки съ него не соймешь!» (чтобъ опозорить)

Однако изначально у слова было совсем другое значение – снять с себя головной убор. В.И. Даль в словаре дал такое определение: «Опростоволосить бабу, сорвать платок с головы, что считается позором; встарь полагалась за это бесчестье особая кара, пеня; снять с мужика всенародно шапку также считалось бесчестьем и означало вора».

РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ

В Древней Руси на самом деле женщины обязаны были носить головные уборы, снять платок означало лишиться чести. Это правило касалось именно замужних – считалось, что волосы хранили энергию, силу. Женщина с покрытой головой – благонадежна и честна перед мужем и своей семьей.

Как из рук его я рванулася
И домой стремглав бежать бросилась;
И остались в руках у разбойника
Мой узорный платок, твой подарочек,
И фата моя бухарская.
Опозорил он, осрамил меня,
Меня честную, непорочную, —
И что скажут злые соседушки,
И кому на глаза покажусь теперь?

М.Ю. Лермонтов, «Песня про царя Ивана Васильевича...»

С мужчинами было все примерно так же. Ну почти. Срывание шапки с представителя мужского пола на Руси считалось серьезным оскорблением.

Вот и получилось, что остаться с «простой головой» или волосами без убора - это опростоволоситься, то есть осрамиться перед всем честным народом, как бы сказали раньше.

«Так он ничего не говорил вам? Так вы не знали этого родства? Значит я проговорился перед вами! Эх! как же это я опростоволосился! (Качает головою.) Но, впрочем, что же за беда? Перед своим собратом, не важность и сказать лишнее»
Н.Г. Чернышевский, «Мастерица варить кашу»
Н.Г. Чернышевский, «Мастерица варить кашу»