Откуда берется барьер? В жизни каждого преподавателя иностранного языка рано или поздно появляется студент, который приходит со словами: «Я вроде неплохо знаю язык, но у меня языковой барьер, что делать?»
Языковой барьер при разговоре с иностранцем: откуда он берется и как его преодолеть

Под языковым барьером, как правило, понимается ситуация, в которой человек действительно неплохо понимает устную и письменную речь, знает достаточный набор лексики, хорошо решает грамматические упражнения, но вот сказать что-то — особенно спонтанно — не может. В ситуации, когда от него требуется устное общение, он либо вообще молчит, либо выдает фразы, состоящие из словаря Эллочки-людоедки.
Объективные причины — лингвистические
Это ситуации, когда человеку не хватает фактических знаний. Например, определенной лексики: есть люди, которые бы рады поговорить на иностранном языке — но вот темы, на которые они хотят и готовы высказываться, им пока недоступны. Бывает и так, что у человека пассивный словарный запас гораздо шире активного: то есть он понимает и узнает намного больше слов, чем может использовать в спонтанной речи.
Может не хватать сложной грамматики: языковой барьер этого типа часто возникает у образованных взрослых людей. Говоря на иностранном языке, они пытаются строить фразы так, как сделали бы это на родном — и в процессе речи осознают, что им не хватает знания грамматических структур. В этот момент они просто прекращают говорить, потому что быстро перестроить фразу или разбить ее на две более простые части не получается.
Впрочем, на более низких уровнях владения языком нехватка грамматики тоже может присутствовать: например, человек активно смотрит сериалы, запоминает оттуда лексику и устойчивые конструкции, но связать все это в правильные предложения у него не получается.
Субъективные причины — психологические
Психологический языковой барьер наблюдается у людей, имевших негативный опыт изучения иностранного языка — например, в школе или университете, где преподаватели говорили что-то вроде «ошибся — значит, не готовился», «не надо тут отсебятины», «говорить надо или правильно, или никак» и так далее.
По сути, психологический языковой барьер — это боязнь ошибиться, которая абсолютно не связана с уровнем владения языком. Такой страх может проявляться по-разному: например, директор компании боится без переводчика разговаривать с иностранными партнерами в присутствии подчиненных, потому что не хочет потерять перед ними лицо — ведь они услышат его возможные ошибки.
Некоторые стесняются своего произношения, потому что им кажется, что акцент делает речь смешной и непонятной. Хотя на самом деле абсолютно все люди в мире на своих родных языках говорят с особенностями произношения, присущими региону их проживания, социальному классу и даже возрасту. Эти особенности могут быть такими существенными, что носители одного языка иногда не понимают друг друга.
Как сломать языковой барьер?
Методы преодоления языкового барьера могут быть разными и зависеть от причин, которые мешают человеку говорить. В первом случае — при нехватке знаний — решение довольно простое: в долгосрочной перспективе — расширять знания и доучивать необходимую лексику, в краткосрочной — учиться выстраивать фразы так, чтобы можно было обходиться уже имеющимися знаниями.
Во второй ситуации — когда говорить мешают психологические причины — требуется работа с поддерживающим преподавателем, который поможет ученику начать говорить в комфортной, безопасной обстановке без боязни сделать ошибку. В самых серьезных случаях может потребоваться помощь психолога.
И в конце — самое главное, что важно помнить при изучении иностранного языка. Владение языком — это не знания, а навык, такой же, как вождение машины или игра на музыкальном инструменте. А значит, чтобы начать говорить, надо... говорить. Вот такой замкнутый круг. Говорить надо с первого занятия: мало, с ошибками, примитивными фразами... Но только в этом случае вы сможете развивать коммуникативный аспект вашей речи.
Ваша цель при общении в реальной жизни — обмен информацией с другим человеком. Если вы друг друга поняли — значит, коммуникация состоялась, а уровень вашего языка заслуживает всяческих похвал. Если все-таки не поняли — от попытки поговорить с кем-то вы ничего не теряете. А ошибки можно исправить на занятиях.





