Почему мы желаем здоровья только чихающим, но не кашляющим?

Многие привыкли говорить «будь здоров», когда кто-то чихает. Но при этом, например, кашляющим людям мы ничего не говорим. Почему так происходит? И что означают фразы, с которыми мы обращаемся к чихнувшим?
Почему мы желаем здоровья только чихающим, но не кашляющим?

Напоминаем, что чихать лучше в сгиб локтя! И будьте здоровы!

По одной из версий, пожелание здоровья после «апчхи!» зародилось тысячи лет назад. Римляне говорили «да сбережёт тебя Юпитер» или «salve», что означало «хорошего тебе здоровья». Греки желали друг другу «долгой жизни». Фраза, которой англоязычные жители реагируют на чихание, «благослови тебя Господь» («God bless you», которая сейчас сократилась до «bless you»), вероятно, появилась благодаря папе Римскому Григорию Великому. Он занимал папский престол в VI веке во время чумы — а тогда чихание считалось самым очевидным симптомом одной из форм заболевания. Таким благословением он якобы обращался к людям, чихнувшим в его присутствии.

РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ

Другая версия гласит, что разнообразные ответы на чихание появились благодаря приметам. По некоторым убеждениям во время чихания душа покидала тело через нос. А фраза «bless you» должна была отпугнуть дьявола, который пытался забрать вылетевшую душу. Но есть и обратная теория: тёмные силы во время чихания пытались забраться в человека, а благословение их останавливало.

Сейчас в разных странах есть свои ответы на чихание. Пожелание «gesundheit», которым пользуются и на англоязычных территориях, пришло из Германии. В переводе с немецкого это слово буквально означает «здоровье». Такое выражение появилось в английском языке в начале ХХ века — его принесли с собой переселенцы из немецкоязычных регионов. В арабских странах пользуются фразой «Альхамдулилла», что означает «слава Господу». Индийцы говорят «живи!» или «живи хорошо!». А когда в Китае чихнёт ребёнок, то ему, скорее всего, скажут «баи суи», что означает «живи сто лет».