Однако официальное рождение термина случилось на высоте более 300 километров над Землей. Долгое время такое смешение языков считалось просто плохим английским, пока в 2000 году российский космонавт Сергей Крикалев в шутку не окрестил используемый на МКС гибрид русского и английского именно «рунглишем». С этого момента у фразы «найти общий язык» появилось буквальное воплощение. Оно обеспечивает безопасность и взаимопонимание в космосе, где цена ошибки особенно высока.
Рунглиш на МКС: зачем космонавтам глагол «ту прикрыть» — объясняет инструктор

Что такое рунглиш?
На самом деле вы отлично знаете, что это за язык. Ожидая вылет в аэропорту, сказать «пора подходить к гейту» проще, чем «пора двигаться к выходу на посадку». И подобные замены мы используем постоянно: «запостить» (от to post — опубликовать в соцсетях), «шерить» (от to share — делиться, например, ссылкой или файлом), «юзать» (от to use — использовать) и далее по списку. Рунглиш — это не просто набор забавных слов, а целый лингвистический феномен, возникший на стыке двух языков. По сути, это смесь русского и английского, где английские корни слов обрастают русскими приставками и окончаниями. И наоборот — русские фразы перестраиваются по английским грамматическим лекалам. Обычно рунглиш часто ассоциируется с эмигрантами — да-да, теми самыми, которые не регистрируются в гостинице, а «чекинятся».
Как рунглиш оказался в космосе?
Итак, Сергей Крикалев заметил, что его команда все чаще прибегает к языковому миксу: когда не хватает слов на русском, они вставляют английские, и наоборот.
Мем про рунглиш быстро перестал быть таковым — американские астронавты к тому моменты уже несколько лет учили русский ради полетов на «Союзах», а российские космонавты осваивали английский для работы с партнерами. Так естественным образом и получился рабочий язык-гибрид, позволяющий обойти долгие объяснения. Позже NASA официально внесло рунглиш в список языков, используемых на борту МКС.
Главная задача рунглиша — установить понимание за максимально короткое время. В экстремальных ситуациях о произношении и грамматике думать не приходится...
Как космонавты учат слова из рунглиша?
Для зарубежных астронавтов знание русского языка является строгим требованием NASA, поскольку на станции установлены российские модули, вся техническая документация и инструкции по безопасности написаны по-русски. Американцам приходится непросто: по шкале Госдепартамента, на овладение русским на базовом уровне нужно около 1100 часов занятий. Российские космонавты, в свою очередь, тоже учат английский. Сегодня в Центре подготовки космонавтов существуют специальные программы, где отрабатываются реальные ситуации: совместные выходы в космос, экстренные команды, бытовое общение. В итоге все члены экипажа в той или иной степени владеют двумя языками, что не только позволяет им выполнять задачи, но и создает уникальную языковую среду, где слова и фразы перетекают из одного языка в другой. Не обходится и без курьезов...
И да, рунглиш теперь не просто спонтанная адаптация космонавтов, а осознанное инженерное решение. Оказывается, даже в официальных инструкциях по выживанию на МКС можно встретить те самые гибридные фразы, которые рождаются из стремления максимально упростить коммуникацию в критический момент. Как космонавты учат эти словечки? И откуда взялось это забавное «ту прикрыть»?
Рунглиш, конечно, очень смешной, неканоничный, но невероятно эффективный. Пока лингвисты ломают головы над этим феноменом, где-то высоко-высоко над Землей космонавты открывают люки и понимают друг друга без лишних слов. Понимают и спорят, как же все-таки правильно: «приклоуз» или «ту прикрыть»?..





