«Драгоценные вы мои»: как в Китае называют немецкие машины
![«Драгоценные вы мои»: как в Китае называют немецкие машины «Драгоценные вы мои»: как в Китае называют немецкие машины](https://images.techinsider.ru/upload/img_cache/22d/22d38d30bc307594d9482f99338ec794_ce_591x394x0x0_cropped_510x340.webp)
Это в полной мере ощутила на себе BMW, когда искала подходящий эквивалент для своего названия, звучащего в немецком языке как «бээмвэ».
BMW – 宝马 (баома)
![BMW, фото BMW, фото](https://images.techinsider.ru/upload/img_cache/7f5/7f5e563d6695065ade987f309379f1c1_cropped_510x340.webp)
Для продаж в Китае баварский бренд выбрал слово, означающее «драгоценная лошадь». Первый иероглиф присутствует в словах 宝贝 (баобей) – «драгоценный» или «дорогой», – и 宝贵 (баогуй) – «очень ценный». А поскольку в Китае высоко ценят маленьких детей, их называют 宝宝 (баобао).
Порше – 保时捷 (баошидзи)
![Porsche, фото Porsche, фото](https://images.techinsider.ru/upload/img_cache/678/6780c3d13a036a4674b97b1f1dbe90a1_cropped_510x340.webp)
Название Porsche не имеет однозначного перевода, пишет портал Fluentu. Ставка сделана на фонетическое соответствие, хотя в слове также присутствуют иероглифы, указывающие на скорость и своевременность. 捷, означающий «быстрый», используется также в названиях марки Jaguar – 捷豹 (дзибао) и модели Volkswagen Jetta 捷达 (дзида).
Volkswagen – 大众汽车 (дажонь киче)
![Volkswagen, Китай, фото Volkswagen, Китай, фото](https://images.techinsider.ru/upload/img_cache/244/244511aedfd9cdc682c18db025aace21_cropped_510x216.webp)
В переводе с немецкого Volkswagen значит «народный автомобиль». Придя в Китай, компания не стала затрудняться сходством звучания, а просто перевела «народный автомобиль» на китайский – 大众汽车. Неудивительно, что машины этой марки в Поднебесной очень популярны, ведь китайцам идея «народного» близка, как никому другому. Это слово есть даже в официальном названии китайской армии.